Советские диафильмы онлайн
Синьора сосиска
Итальянская сказка
Год выпуска: 1981
Автор: итальянская сказка
Художник: Рублёв И.
Редактор: Г. Витухновская
Художественный редактор: В. Дугин
Количество кадров: 32
Автор: итальянская сказка
Художник: Рублёв И.
Редактор: Г. Витухновская
Художественный редактор: В. Дугин
Количество кадров: 32
Текст диафильма по кадрам:
- Синьора сосиска
Итальянская сказка
Художник И. Рублёв - Жила на свете синьора Сосиска со своим единственным сыном. Сын был такой розовый, маленький, круглый, что синьора Сосиска называла его не иначе, как Беллюццино, а это значит Красавчик.
- Вот однажды синьора Сосиска поставила на очаг котёл с водой,
- а сама взяла корзинку и собралась на рынок купить кореньев для супа.
- На прощание она сказала сыну: «Радость моя, Беллюццино, смотри не подходи к котлу, пока меня не будет дома. Помни, что мы из рода сосисок и можем легко свариться».
- Сказала так и ушла. Очень уж она спешила.
- Однако быстро вернуться ей не удалось. Сначала она торговалась с продавцом петрушки,
- потом с продавцом морковки и с продавцом сельдерея.
- А когда она покупала луковку, ей пришлось задержаться на добрый час. Ведь у торговки луком была целая дюжина ребят.
- Обо всех двенадцати следовало расспросить по отдельности, иначе торговка могла обидеться и не уступить ни сольди, ни полсольди, ни четверть сольди. А синьора Сосиска была женщина бережливая.
- Словом, не прошло и полдня, как синьора Сосиска вернулась домой с рынка. Отперла она двери,
- посмотрела кругом, видит — нет маленького Беллюццино.
- Тут синьора Сосиска начала причитать: «Горе мне, горе! Сварился мой маленький Беллюццино! Упал в котёл и сварился».
- Услыхал это котёл и подумал: «Что-то я не заметил, чтобы маленький Беллюццино открывал мою крышку. Но если хозяйка говорит, значит это так».
- И котёл запричитал: «Ах, от горя я сейчас тресну!» И треснул. Вода полилась в очаг, прямо на огонь.
- «Что с тобой, котёл?» — спросил огонь. Котёл ответил: «Разве ты не слышал — сварился маленький Беллюццино. Синьора Сосиска плачет, а я треснул».
- Огонь зашипел: «Я гас-с-ну...» И погас.
- «Что с тобой, огонь?» — спросил очаг. Ему ответили последние искорки: «Разве ты не слышал — сварился маленький Беллюццино, синьора Сосиска плачет, котёл треснул, а мы гаснем».
- «Тогда и я развалюсь», — сказал очаг. И развалился.
- Один кирпич подпрыгнул и ударил по раме окна. «Что с тобой, очаг?» — спросило окно. Очаг загрохотал: «Разве ты не слышало — сварился маленький Беллюццино. Синьора Сосиска плачет, котёл треснул, огонь погас, а я развалился».
- «Раз так, — решило окно, — я буду открываться и закрываться». И принялось хлопать рамами, пока не вылетели все стёкла.
- «Что с тобой, окно?» — спросил цветочный горшок. «Разве ты не слышал, — задребезжало окно, — сварился маленький Беллюццино. Синьора Сосиска плачет, котёл треснул, огонь погас, очаг развалился, а я хлопаю рамами».
- «Ах вот что, — сказал цветочный горшок, — тогда я разобьюсь». Он свалился на пол и разбился.
- «Что с тобой?» — спросил пол. Горшок крикнул: «Разве ты не слышал — сварился маленький Беллюццино. Синьора Сосиска плачет, окно хлопает рамами, а я упал и разбился».
- «Ну и я сделаю, что смогу, — сказал пол, — я буду скрипеть половицами». И заскрипел.
- Тут из норки выскочила мышка и спросила: «Что с тобой, пол?» Пол ответил: «Разве ты не слышала — сварился маленький Беллюццино. Синьора Сосиска плачет, котёл треснул, огонь погас, очаг развалился, окно хлопает рамами, цветочный горшок разбился, а я скриплю половицами».
- Мышка очень удивилась: «Да ведь маленький Беллюццино вовсе не сварился. Вот он спит в уголке».
- Синьора Сосиска перестала причитать и бросилась в уголок. Там и вправду спал её маленький, розовый, круглый Беллюццино.
- «Пресвятая мадонна! Спасибо, что спасла моего сына от страшной смерти!» — крикнула синьора Сосиска, смеясь и рыдая. Она схватила ненаглядного Беллюццино и прижала к своему сердцу.
- Потом огляделась кругом и увидела, что творится в комнате.
- Тут синьора Сосиска очень рассердилась и крепко отшлёпала маленького Беллюццино. А как вы думаете, на кого ей следовало сердиться?
- КОНЕЦ
Пересказ с итальянского Н. ГЕССЕ и 3. ЗАДУНАЙСКОЙ
Художественный редактор В. ДУГИН
Редактор Г. ВИТУХНОВСКАЯ
Д-326-81
© Студия «Диафильм» Госкино СССР, 1981 г.
101000 Москва, Центр, Старосадский пер., 7
Цветной 0-30